Feedback

Faculté de Psychologie, Logopédie et Sciences de l’Education
Faculté de Psychologie, Logopédie et Sciences de l’Education
Mémoire
VIEW 195 | DOWNLOAD 36

Essai de traduction et d'adaptation en français du "Transsexual Voice Questionnaire for Male to Female" de Dacakis et Davies (2012)

Télécharger
Thomas, Elisabeth ULiège
Promoteur(s) : Morsomme, Dominique ULiège
Date de soutenance : 31-aoû-2016 • URL permanente : http://hdl.handle.net/2268.2/2244
Détails
Titre : Essai de traduction et d'adaptation en français du "Transsexual Voice Questionnaire for Male to Female" de Dacakis et Davies (2012)
Auteur : Thomas, Elisabeth ULiège
Date de soutenance  : 31-aoû-2016
Promoteur(s) : Morsomme, Dominique ULiège
Membre(s) du jury : Ansseau, Marc ULiège
Revis, Joana 
Langue : Français
Nombre de pages : 133
Mots-clé(s) Rameau : Voix -- Tests
Transsexualisme
Questionnaires
Discipline(s) : Sciences sociales & comportementales, psychologie > Traitement & psychologie clinique
Commentaire : 0 annexe
Institution(s) : Université de Liège, Liège, Belgique
Diplôme : Master en logopédie, à finalité spécialisée en voix
Faculté : Mémoires de la Faculté de Psychologie, Logopédie et Sciences de l’Education

Résumé

[fr] Les vocologistes sont confrontés à un nombre croissant de demandes en féminisation vocale. Ces requêtes émanent de femmes transgenres, qui manifestent le besoin d’ajuster leur voix afin de la faire mieux correspondre à leur nouveau genre. Les prises en charge de ces patientes reposent actuellement sur une procédure de bilan vocal qui leur est peu spécifique, puisque originellement élaborée pour les dysphonies. Nous nous sommes donc intéressée aux mesures subjectives d’évaluation de la féminisation vocale, et avons pu remarquer un réel manque d’outil clinique à cet effet, notamment en langue française. Il existe toutefois un questionnaire en anglais, le « Transsexual Voice Questionnaire for MtF » élaboré par Dacakis et Davies (2012), qui a pour objectif de répondre à ce besoin. Il s’agit d’un questionnaire permettant de mesurer la satisfaction vocale des femmes transgenres et son impact sur leur qualité de vie, et qui bénéficie en outre d’une évaluation psychométrique assez récente (2015). Le présent mémoire a eu pour objectif de proposer une adaptation en langue française de ce questionnaire, afin que les spécialistes de la voix et les femmes transgenres francophones puissent en bénéficier. Nous avons donc traduit le TVQMtF en respectant les recommandations de l’Organisation Mondiale de la Santé, puis l’avons testé psychométriquement à l’aide d’un échantillon de 36 participantes belges et françaises. Il apparaît dans les résultats que notre traduction bénéficie d’excellentes mesures de fidélité et fiabilité, tandis que les mesures de validité sont plus mitigées. Nous concluons que les propriétés métriques de la version française sont acceptables, mais que l’analyse de la validité mériterait d’être réitérée dans de futures études, moyennant une méthodologie plus proche de celle appliquée par les auteurs du questionnaire initial. Nous avons également postulé le rôle de variables externes (l’âge, le suivi logopédique,…) sur la satisfaction vocale, mais avons manqué de puissance statistique pour obtenir des résultats significatifs. De futures recherches seraient nécessaires pour infirmer, confirmer ou compléter les résultats que nous avons obtenus dans cette étude. Un travail similaire pourrait également être envisagé pour les personnes nécessitant des ajustements vocaux dans le sens inverse, c’est-à-dire dans le cadre d’une masculinisation vocale.


Fichier(s)

Document(s)

File
Access s110888Thomas2016.pdf
Description: -
Taille: 5.92 MB
Format: Adobe PDF

Auteur

  • Thomas, Elisabeth ULiège Université de Liège - ULg > Master logo., fin. spéc. voix (ex 2e master)

Promoteur(s)

Membre(s) du jury

  • Nombre total de vues 195
  • Nombre total de téléchargements 36










Tous les documents disponibles sur MatheO sont protégés par le droit d'auteur et soumis aux règles habituelles de bon usage.
L'Université de Liège ne garantit pas la qualité scientifique de ces travaux d'étudiants ni l'exactitude de l'ensemble des informations qu'ils contiennent.